Preserving a great spirit means mind-practicing, requiring Buddhist disciples compassion, humanity and ego-less as well as continually setting yourself from the bondage of your psychology confusion. Modern science has very profound elaboration of psychology’s influence on human health. Regulating physical health by psychological adjustment has become an important treatment. In fact, Buddhism has very rich theory and practice experiences in the psychological treatment. To a certain degree, 12 classics of the Buddhist Tripitaka are the very psychotherapy to treat a mountain of cares for sentient beings. The Buddhist history of more than two thousand years, to some extent, is also a history to treat psychological illness. (From Shaolin Temple Encyclopedia)
Practicing Kungfu is a profession. Martial arts is the foundation and Kungfu lies in youself. Practicing Kungfu has to be firm or solid: basic skills, sets, attack and defence as well as Kungfu, working steadily. The orderly Kungfu practice can change disorderly. Chan is the root and Kungfu lies in your heart. You must contemplate from your heart. Kungfu can’t be superb until finding your true self. (From Words of Chan by Shi Yongxin)
Chan practice needs the enlightenment and Shaolin Kungfu also needs enlightenment. At the beginning of practicing Shaolin Kungfu, people is usually in the physical training stage. You will be able to improve Kungfu only with correct methods and hard work. Practicing to a certain extent, you will be beyond the physical training stage and enter upon a new phase. You have to practice with your heart during this period which does not mean practicing carefully and diligently but enlighten yourself by the heart. Becoming a holy one or an ordinary people hinges on this one action. If you can enlighten mental cultivation methods of Chan Wu, then you will attain the supreme realm of Chan Wu; if you does not enlighten it, you will waste your life. Enlightenment or no enlightenment is talent but not destiny. People with sharp root of wisdom enlighten themselves early. However, as long as people with blunt root of wisdom can correct themselves, sooner or later they will attain enlightenment. (From Words of Chan by Shi Yongxin)
If a person’s mind and morality are are noble and lofty at ordinary times, then he will enter into the supreme state of sitting in meditation; if a person is gravely sinful, certainly he will never reach the high state of Chan over his whole life. Referring to the realm of Chan practice, we just think of what level or what day we shall obtain the realm, which is thought in a wrong way. The perfect realm is what we do good works or make merit at ordinary times. We always do good and make the requisites of enlightenment, not to pursue external reward, but to purify the will. Many people take the purification of the will as sitting in meditation or chanting practice. I don’t think so. The purification of the will means the practice or cultivation of doing no evil and doing only good. ( From Words of Chan by Shi Yongxin)
Shaolin gong-fu, football, traditional Chinese culture, which is represented by Shaolin gong-fu, and Western cultures, which are represented by football, are four elements which are equally conducive to both world peace and worldwide social progress. And they are all ingredients of world civilization which ought to be equally shared by all nations in the world.
In ancient China, Buddhist monasteries often served as venues where the Buddhist Scriptures in Sanskrit or Pali were translated into literary Chinese. The major Buddhist monasteries in China today should perform the same rendition duty as their predecessors did many centuries ago. Since most ancient Chinese intellectuals knew no Sanskrit, they wanted to have the Buddhist Scriptures written in Sanskrit rendered into the ancient literary Chinese language which was familiar to them. But nowadays only a small number of my contemporaries know the ancient literary Chinese language. In other words the majority of my contemporaries are unable to read the Buddhist Scriptures translated into the ancient literary Chinese language. Therefore it is incumbent upon us, all the contemporary Chinese Buddhists, to organize the translation of the Buddhist Scriptures, which are ancient-Chinese version of their Sanskrit original, into the present-day vernacular Chinese, so that the current Chinese population can have easy access to the Buddhist canon. In ancient China, Buddhist monasteries served as venues where Buddhism was preached. So should major Buddhist monasteries in present-day China play the same role as their ancient predecessors.By “preaching Buddhism” is meant both the truth uncovered by Sakyamuni with regard to life and the path a Buddhist votary should take for the purpose of realizing the truth uncovered by Sakyamuni.
Hot News