Translated by the Chung Tai Translation Committee October 2009 From the Chinese by The Sixth Patriarch Hui Neng, 8th Century The following prior English translations were used as references: “The Sixth Patriarch’s Dharma Jewel Platform Sutra” by The Buddhist Text Translation Society, “The Platform Scripture” by Wing-tsit Chan, “The Sutra of Hui-Neng Grand Master of Zen” by Thomas Cleary, “The Altar Sutra of the Sixth Patriarch” by Charles Luk, “The Platform Sutra the Zen Teaching of Hui-Neng” by Red Pine, and “Sutra Spoken by the Sixth Patriarch on the High Seat of the Treasure of the Law” by Wong Mou-Lam. The Chung Tai Translation Committee comprises of Dharma Masters and lay disciples and convenes regularly. To view or download other sutra translations by CTTC, visit “Dharma Gems” on http://sunnyvale.ctzen.org. Comments and suggestions may be sent to translation@ctzen.org
Sutra Opening Verse
The Dharma, infinitely profound and subtle,
Is rarely encountered even in a million kalpas.
Now we are able to hear, study, and follow it,
May we fully realize the Tathagata’s true meaning.
開 經 偈
無 上 甚 深 微 妙 法
百 千 萬 劫 難 遭 遇
我 今 見 聞 得 受 持
願 解 如 來 真 實 義
六祖壇經
般若品第二
次日,韋使君請益,師陞座,告大眾曰: 「總淨心念摩訶般若波羅蜜多。」復云: 「善知識!菩提般若之智,世人本自有之, 只緣心迷,不能自悟,須假大善知識示導見 性!當知愚人智人,佛性本無差別,只緣迷 悟不同,所以有愚有智。吾今為說摩訶般若 波羅蜜法,使汝等各得智慧。志心諦聽!吾 為汝說:
善知識!世人終日口念般若,不識自性般 若,猶如說食不飽。口但說空,萬劫不得見 性,終無有益。善知識!摩訶般若波羅蜜是 梵語,此言大智慧到彼岸。此須心行,不在 口念。口念心不行,如幻如化,如露如電; 口念心行,則心口相應。本性是佛,離性無 別佛。
THE PLATFORM SUTRA OF THE SIXTH PATRIARCH HUI NENG
CHAPTER II PRAJNA
On the following day, upon Governor Wei’s request, the Master took his seat and addressed the assembly, “Let us purify our thoughts and mindfully recite Maha-prajnaparamita.” Then he said: Noble friends, prajna, the wisdom of enlightenment, is inherent in all people of the world. Only because their minds are deluded, they fail to realize it themselves. Therefore, they need the guidance of great masters to see their true nature. Know that Buddha nature is no different in the wise and in the ignorant. What separates them is whether one is enlightened or deluded. I will now teach the maha-prajna-paramita so that each of you may attain wisdom. Listen attentively! I will explain it to you.
Noble friends, people speak of prajna all day, yet they do not recognize the prajna inherent in their nature. Just as talking about food cannot appease your hunger, talking about emptiness for countless kalpas will not reveal your true nature; ultimately it is of no benefit. Noble friends, maha-prajna-paramita is a Sanskrit term meaning “the great wisdom leading to the other shore.” It must be practiced from the mind and not merely spoken of. Prajna, only spoken of but not practiced, is like an illusion, a mirage, a dewdrop, or lightning. By doing both, our speech and mind are in mutual accord. Our original nature is Buddha, apart from this nature there is no other Buddha.
何名摩訶?摩訶是大。心量廣大,猶如虛 空,無有邊畔,亦無方圓大小,亦非青黃赤 白,亦無上下長短,亦無瞋無喜,無是無 非,無善無惡,無有頭尾。
諸佛剎土,盡同虛空。世人妙性本空,無有 一法可得,自性真空亦復如是。
善知識!莫聞吾說空,便即著空!第一莫著 空!若空心靜坐,即著無記空。
善知識!世界虛空,能含萬物色像:日月星 宿,山河大地,泉源谿澗,草木叢林,惡人 善人,惡法善法,天堂地獄,一切大海,須 彌諸山,總在空中。世人性空亦復如是。
善知識!自性能含萬法是大,萬法在諸人性 中。若見一切人『惡之與善』,盡皆不取不 捨,亦不染著,心如虛空,名之為大,故曰 摩訶。
What is “maha”? Maha means great. The mind is like the great empty space of the universe; it has no boundaries. It is neither square nor round, neither great nor small, neither blue yellow, red, nor white, neither above nor below, neither long nor short, neither angry nor happy, neither right nor wrong, neither good nor evil, has neither beginning nor end.
All Buddha Lands are like empty space. Our inconceivable nature is originally empty; not a single dharma is tangible. Such is the true emptiness of our inherent nature.
Noble friends, when you hear me speak of emptiness, do not cling to it. First and foremost, you must not cling to the concept of emptiness. If you sit in meditation with a mind devoid of awareness; that is called clinging to idle emptiness.
Noble friends, the universe is empty therefore it can contain things of every color and form—the sun, moon, and stars; rivers, hills, and the plains; springs, streams, grasses, and forests; virtuous and evil people, good deeds and bad deeds, heaven and hell, all the oceans, mountain ranges, and Mount Sumeru. All these are possible because of emptiness. In the same way, our true nature is empty.
Noble friends, our inherent nature can contain myriads of things, that is ‘greatness’. All things are within this nature. If we see evil or virtue in people without any grasping or rejection, without being defiled by any attachment, the mind will be like empty space. In this way, our mind is great and is therefore called ‘maha’.
善知識!迷人口說,智者心行。又有迷人, 空心靜坐,百無所思,自稱為大;此一輩 人,不可與語,為邪見故。
善知識!心量廣大,遍周法界,用即了了分 明,應用便知一切。一切即一,一即一切, 去來自由,心體無滯,即是般若。
善知識!一切般若智,皆從自性而生,不從 外入,莫錯用意!名為真性自用。一真一切 真。心量大事,不行小道。口莫終日說空, 心中不修此行,恰似凡人自稱國王,終不可 得,非吾弟子!
善知識!何名般若?般若者,唐言智慧也。 一切處所,一切時中,念念不愚,常行智 慧,即是般若行。一念愚即般若絕,一念智 即般若生。世人愚迷,不見般若;口說般 若,心中常愚。常自言我修般若,念念說 空,不識真空。般若無形相,智慧心即是。 若作如是解,即名般若智。
Noble friends, the wise cultivate the mind while the deluded merely talk about it. Then there are some who sit in meditation devoid of awareness, believing that to not think of anything is great. Because of their erroneous views, it is futile to discuss prajna with them.
Noble friends, the mind has great capacity, pervading the dharma realm; clear and perceiving all, it can understand anything wherever applied. Everything is one and one is everything. Coming and going freely, the mind is unobstructed. This is the state of prajna.
Noble friends, do not let your mind be misled! Prajna wisdom arises from our inherent nature and is not acquired externally. Prajna is the function of our true nature. When you understand this one truth, you can understand all truths. The mind is of great capacity; it does not take a narrow path. Do not just speak of emptiness all day while the mind fails to cultivate prajna. This is like an ordinary person who proclaims himself a king but can never be one. Such people are not my disciples.
Noble friends, what is “prajna”? It means wisdom. If at all times and in all places, we cultivate wisdom and every thought is free from ignorance, this is the practice of prajna. With one ignorant thought, prajna ceases; with one wise thought, prajna arises. Ordinary people are deluded and do not understand prajna. They speak of prajna but their minds remain ignorant. They always talk about emptiness and say that they practice prajna, but they do not understand the meaning of true emptiness. Prajna has neither shape nor form; it is the mind of wisdom. To have such understanding is prajna wisdom.
何名波羅蜜?此是西國語,唐言到彼岸,解 義離生滅。著境生滅起,如水有波浪,即名 為此岸;離境無生滅,如水常通流,即名為 彼岸;故號波羅蜜。善知識!迷人口念,當 念之時,有妄有非。念念若行,是名真性。 悟此法者,是般若法;修此行者,是般若 行。不修,即凡;一念修行,自身等佛。
善知識!凡夫即佛,煩惱即菩提。前念迷即 凡夫,後念悟即佛;前念著境即煩惱,後念 離境即菩提。
善知識!摩訶般若波羅蜜,最尊最上最第 一,無住無往亦無來,三世諸佛從中出。當 用大智慧,打破五蘊煩惱塵勞。如此修行, 定成佛道,變三毒為戒定慧。
善知識!我此法門,從一般若生八萬四千智 慧。何以故?為世人有八萬四千塵勞,若無 塵勞,智慧常現,不離自性。
What is “paramita”? It is a Sanskrit word for “reaching the other shore” which in Buddhism means to be free from birth and death. When we cling, birth and death result, like water that breaks into waves—this is called “this shore.” When we are detached, birth and death cease, like water that flows freely and smoothly—this is paramita, “the other shore.” Noble friends, the deluded merely recite prajna, while erroneous and deceptive [thoughts] continue to arise. When every thought is in accordance with prajna, that is our true nature. To understand this teaching is to understand prajna, to cultivate it is to apply prajna. If you do not apply it you are an ordinary person, but the moment you put prajna into practice you are equal to the buddhas.
Noble friends, the ordinary person is Buddha. Affliction is enlightenment. A deluded thought makes you an ordinary person, an enlightened thought makes you a buddha. To have a clinging thought one moment is affliction, to be free from attachment the next is enlightenment.
Noble friends, the Maha-prajna-paramita is the most noble, most exalted, and foremost. It neither stays nor comes nor goes. Buddhas of the past, present, and future all emerge from it. We should use this great wisdom to break through the burdensome afflictions of the five skandhas. Practicing this way, one will certainly attain Buddhahood, transforming the three poisons into sila (precepts), samadhi, and prajna.
Noble friends, in my teaching, this prajna gives rise to 84,000 kinds of wisdom. Why? It is because people of the world have 84,000 defilements. If you are free from defilements, wisdom constantly manifests and you will not deviate from your inherent nature.
悟此法者,即是無念、無憶、無著,不起誑 妄,用自真如性,以智慧觀照,於一切法不 取不捨,即是見性成佛道。
善知識!若欲入甚深法界及般若三昧者,須 修般若行,持誦《金剛般若經》,即得見 性。當知此經功德,無量無邊,經中分明讚 歎,莫能具說。此法門是最上乘,為大智人 說,為上根人說。小根小智人聞,心生不 信。何以故?
譬如天龍下雨於閻浮提,城邑聚落,悉皆漂 流,如漂棗葉。若雨大海,不增不減。若大 乘人、若最上乘人,聞說《金剛經》,心開 悟解,故知本性自有般若之智;自用智慧常 觀照故,不假文字。譬如雨水,不從天有, 元是龍能興致,令一切眾生、一切草木、有 情無情,悉皆蒙潤。百川眾流卻入大海,合 為一體。眾生本性般若之智亦復如是。
When you are awakened to this teaching, there is “no thought”— you are free from recollection and attachments, and do not give rise to delusions. From your own true suchness, illuminate and observe with wisdom, neither grasp nor reject anything—this is to see your true nature and attain Buddhahood.
Noble friends, if you wish to enter the most profound realm of reality (Dharma realm) and the samadhi of prajna, you must cultivate prajna paramita, uphold and recite the Diamond Sutra, then you will realize your true nature. You should know that the benefits of this sutra as clearly extolled in the text itself are boundless and immeasurable and cannot be fully conveyed in words. This is a teaching of the Supreme Vehicle and is spoken for the benefit of the very wise and those with superior faculties. When those with lesser faculties and little wisdom hear it, their minds give rise to doubts. Why?
Just as when the celestial dragon sends rain to Jambudvipa, the cities and villages will be flooded and drift about like leaves and twigs. But should it rain on the great ocean, the ocean water will neither increase nor decrease. When practitioners of the Great Vehicle or Supreme Vehicle hear the Diamond Sutra, their minds awaken and are open to true understanding. We therefore know that the wisdom of prajna is inherent in our nature. By always using this inherent wisdom to illuminate and observe clearly, we need not rely on words. Similarly, the rains do not originate from the sky but are brought forth from the ocean by the celestial dragon, to nourish all animates and inanimates, sentient beings, trees, and grasses. Hundreds of streams flow into the ocean and merge into one body. Such is the prajna wisdom of our intrinsic nature.
善知識!小根之人聞此頓教,猶如草木,根 性小者,若被大雨,悉皆自倒,不能增長, 小根之人亦復如是,元有般若之智,與大智 人更無差別,因何聞法不自開悟?緣邪見障 重,煩惱根深,猶如大雲覆蓋於日,不得風 吹,日光不現。
般若之智亦無大小,為一切眾生自心迷悟不 同。迷心外見,修行覓佛,未悟自性,即是 小根。若開悟頓教,不執外修,但於自心常 起正見,煩惱塵勞常不能染,即是見性。
善知識!內外不住,去來自由,能除執心, 通達無礙。能修此行,與般若經本無差別。
善知識!一切修多羅及諸文字,大小二乘, 十二部經,皆因人置,因智慧性,方能建 立。若無世人,一切萬法本自不有。故知萬 法本自人興,一切經書因人說有。
Noble friends, people of lesser faculties who hear this teaching of Sudden Enlightenment are like plants with shallow roots; overwhelmed by heavy rains, their growth is stunted. The fundamental prajna wisdom in people of lesser faculties is no different from those who have great wisdom. Why are they not awakened when they hear the Dharma? It is because their mistaken views are hardened and their afflictions are deeply rooted. It is like dense clouds that obscure the sun; without winds to clear them away, the sunlight cannot shine through.
Likewise, prajna wisdom is neither great nor small. What makes the difference is whether one’s mind is deluded or enlightened. Those with deluded views seeking Buddhahood outside of their minds do not realize their inherent nature; these are people of lesser faculties. Those who realize this teaching of Sudden Enlightenment do not cling to external practices. When the right view arises in their minds at all times, defilements and afflictions can never contaminate them. This is to see one’s true nature.
Noble friends, abiding neither within nor without, coming and going freely, clearing the mind of attachments with thorough and unimpeded comprehension – being able to cultivate this way, one is in complete accord with the Prajna Sutra.
Noble friends, all the sutras and writings of the Greater and Lesser Vehicles, the twelve divisions of the Buddhist Canon, were established for the people. These teachings were possible because of the nature of people’s wisdom. If it weren’t for the people in the world, no dharma would exist. Therefore, we know that all dharmas originate from human beings and all sutras were spoken because of people’s needs.
緣其人中有愚有智,愚為小人,智為大人。 愚者問於智人,智者與愚人說法。愚人忽然 悟解心開,即與智人無別。
善知識!不悟,即佛是眾生;一念悟時,眾 生是佛。故知萬法盡在自心,何不從自心中 頓見真如本性?《菩薩戒經》云:『我本元 自性清淨,若識自心見性,皆成佛道。』 《淨名經》云:『即時豁然,還得本心。』
善知識!我於忍和尚處一聞,言下便悟,頓 見真如本性。是以將此教法流行,令學道者 頓悟菩提,各自觀心,自見本性。
若自不悟,須覓大善知識,解最上乘法者, 直示正路。是善知識有大因緣,所謂化導令 得見性,一切善法因善知識能發起故。
Yet, some people are wise and some are ignorant. The ignorant are considered inferior and the wise superior. When the ignorant question the wise, the wise teach them the Dharma. When the ignorant suddenly awaken and are open to true understanding, they will be no different than the wise.
Noble friends, without enlightenment, buddhas are just sentient beings; the moment the mind is enlightened, sentient beings are buddhas. Therefore you should know that all dharmas are intrinsic to the mind. Why not immediately realize in your own mind the intrinsic nature of suchness? The Bodhisattva Sila Sutra says, “Our inherent nature is originally pure. If you realize your mind and see its true nature, you will attain Buddhahood.” The Vimalakirti Sutra says, “Suddenly, seeing everything clearly, you return to your original mind.”
Noble friends, when the Fifth Patriarch spoke to me in his quarters, I immediately attained enlightenment, realizing the true nature of suchness. Therefore, I pass down this teaching so that cultivators can attain sudden enlightenment. By contemplating their own mind, everyone can realize their intrinsic nature.
Should you fail to enlighten yourself, you must seek out great masters who understand this supreme doctrine; they can directly show you the right path. These masters are here for a great cause, that is, they will guide you toward the realization of your true nature; all wholesome dharmas arise because of them.
三世諸佛,十二部經,在人性中本自具有, 不能自悟,須求善知識指示方見。若自悟 者,不假外求;若一向執,謂須他善知識方 得解脫者,無有是處。何以故?自心內有知 識自悟。若起邪迷,妄念顛倒,外善知識雖 有教授,救不可得。若起正真般若觀照,一 剎那間,妄念俱滅;若識自性,一悟即至佛 地。
善知識!智慧觀照,內外明徹,識自本心。 若識本心,即本解脫。若得解脫,即是般若 三昧,即是無念。何名無念?若見一切法, 心不染著,是為無念。用即遍一切處,亦不 著一切處;但淨本心,使六識出六門,於六 塵中無染無雜,來去自由,通用無滯,即是 般若三昧,自在解脫,名無念行。若百物不 思,當令念絕,即是法縛,即名邊見。
Buddhas of the past, present, and future and the twelve divisions of the Canon are fully present in our nature. If you cannot enlighten yourselves, you should seek out masters for guidance; if you can, you do not need to seek externally. Moreover, it is wrong to rely solely on a master for liberation. Why? Because the mind has a master within, it can enlighten itself. If you give in to erroneous, deluded, and distorted thoughts, even a great master’s teaching would be futile. If you give rise to genuine prajna contemplation, in an instant all deluded thoughts will cease; if you realize your inherent nature, you awaken and you arrive at the stage of a buddha.
Noble friends, by observing and contemplating with wisdom, which illuminates within and without, we realize our original mind. Realization of the original mind is true liberation. To attain liberation is to attain prajna samadhi. Prajna samadhi is “no thought.” What is “no thought”? To understand and perceive all dharmas, with a mind free from attachment and defilement, that is “no thought.” When in use, this mind pervades everywhere, yet it does not cling to anything. We only have to purify our mind so that the six consciousnesses exit the six gates (senses) without being contaminated or defiled by the six dusts (sense objects). Coming and going freely, the mind functions without hindrances, that is prajna samadhi; that is to be free and liberated. That is the practice of “no thought.” But if we suppress all thoughts and do not think of anything, that is Dharma bondage and is an extreme view.